Oversættelse ønskes
Fandt den her på vores gavl.
Da jeg ikke lige umiddelbart har kunnet finde nogen online OCR oversættelsesservice fra arabisk, bliver jeg nødt til at have lidt hjælp. Så hvis der er nogen derude, der har styr på deres højre-til-venstre skriftsprog, så stik mig lige en oversættelse.
APPoulsen foreslår i en flick-kommentar “Ungeren blir”, hvilket måske er et bedre bud end “Vantro hund,” som jeg selv først gættede på. På den anden side kunne det være en arabisk kilroy eller noget i den stil og altså et tag fremfor et politisk/religiøst budskab.
Men hvis det er et budskab, så er det en ret snæver målgruppe man rammer. Så det vil jeg gerne hjælpe lidt med her.
Nå, men lad os nu se. Så kan vi jo følge op.
Update 12. aug
Min pakistanske kollega Ali kom mig til undsætning.
For det første er det pakistansk og ikke arabisk.
Og der står: “Dette hjerte er fyldt med kærlighed” (Yeh Dil Ashiqana)
No shit.
Desuden er det helt normalt, viser det sig, og Ali tilføjer: “det står også bag på taxa’er i Pakistan”.
Altså ikke noget vredt og truende.
Hvis du gerne vil af med den sidste tvivl og terrorfrygt, så kan du relaxe lidt til den her musikvideo som har den samme titel.

10. August 2008 kl. 19:12
Total griner :-) Glæder mig at se oversættelsen
12. August 2008 kl. 10:37
Fantastisk slutning. Det er sgu ikke den værste graffiti man kan have på sin husmur.
12. August 2008 kl. 11:30
Det var dog en behagelig afslutning på det hele, fremfor “Må de vantro hunde drukne i Søerne” eller “Ruth ud af landet” etc.
Herligt :)
27. September 2008 kl. 21:58
Det ville være fedt at ramme den ind =)